An 18th century shortgown

Happy 2019!

This year I have a lot happening – both reenactment and in my personal life. Many, many years of studying is coming to its end and this spring I will graduate with a Masters exam in Geology and start to work a normal day job. In fact, I’ve already been hired by a consultant company to work hours until my graduation, to then start working full time there. I’m very proud of myself, and excited for this year!

Reenactment-wise I will attend several events, with at least four different time periods. The usual 14th century with Carnis, with the big event being Battle of Wisby, hopefully 15th century at Glimmingehus again if the event will be on this year as well. Then, around autumn, it will be time for my first 17th century event. If I’m lucky I’ll even be going to Grolle in October.

Now, my first event of the year will be an 18th century pub-event called “Den Sprängda Husaren” – The Blasted Hussar. It is an event that I have wanted to attend the other times that it has been held, but never had the possibility to. This time around I decided that I would have to make it, and as it seems I will be going to the event now in February! Happy Andrea!

What do I want to wear for the evening? Something simple, something wooly – something that is not too far up on the social ladder. I already have stays, two skirts, half-mittens, a cap, and stockings. What I need for my outfit is something to wear as my outer layer on the upper body. I have some lovely striped wool that I’ve had for several years, without a project in mind for, which now presented itself when I was cleaning my sewing room. Looking through Pinterest for inspiration I found several Swedish short-gowns (tröja), many of them striped. I’m not entirely sure about translating the Swedish word tröja to short-gown – I’m not certain enough about the terms for this period, but I found the word translated to short-gown in a newsletter I linked below.

While striped fabrics are very poplular in the 18th century, the stripe in my wool isn’t really perfect. I have seen it here and there, in one or two fabric samples (e.g. in this sample book from 1771), so while it exists, it is not representative at all. I decided that it was okay for me, since this isn’t a time period that I really prioritise in my reenactment – though it is a beautiful period!

nm1390
A Swedish short-gown with a similar stripe as my gown. Now at Nordiska Museet. NM.0001390

According to the book “Möte med mode” by Berit Eldvik, the style of these short-gowns were in fashion at the high society during the middle of the 18th century, after which the style wandered down in levels to be popular among common people at the end of the century. The earlier gowns were made up of silk, and the later ones mostly of different kinds of wool or wool blends. Many of the Swedish short-gowns were quilted, but not all.

tvärärmatröja2
What do you do with a not so fancy background? Remove it 😉

My short-gown is inspired in particular by two extant pieces. The pattern is taken from a printed cotton short-gown from Källfors, Sweden, and has been written about on the Durán Textiles Newsletter in 2007. It is made up of two pieces, with the sleeves cut as one with the body without shoulder seams. In the newsletter there is a drawing of the pattern of this short-gown, which I scaled up and made a toile of. Trying it on with my stays I realised that it was a perfect fit, but I still decided to add 1 cm to the width of the sleeves to get a little more room to move.

20190110_224301
A work-in-progress image from my Instagram from when I was scaling up the pattern.

The second short-gown that inspired my gown is featured in the same book as I wrote about before, Möte med mode, and it also features a simple construction. It had one feature in particular that I wanted to carry over to my gown – a printed cotton band sewn to the neckline of the gown. I had a long cut out piece of a printed cotton that I used to create a ball gown for my highschool graduation ball, that is a reprint from a late 18th century print block. This piece was perfect to put along the neckline of my gown.

 

nm90398
Swedish short-gown, c. 1750-1775. Now at Nordiska museet. NM.0090398

 

My gown has two layers, the striped wool and a plain linen tabby as lining. I stitched the three main seams on the machine after tacking the pieces together to be able to treat lining and outer fabric as one piece. After that I sewed the rest of the dress by hand. I trimmed the lining’s seam allowances and split and felled the wool over those, thereby covering the only machine seams in the garment. To attach the lining to the outer fabric at the hem and centre front, I used a technique that was used on the Källfors short-gown, hiding the raw edges by sewing the lining down with slanting stitches that left ‘dotted stitches’ at the right side. On the Källfors gown this technique also was used to finish the neckline, but I instead covered the raw edge with the cotton fabric as I sewed it to the neckline. This is the same way the cotton is attached to the striped woolen gown.

To finish everything up I needed four ties to be able to close the gown. I decided to use an orange silk from my stash that I dyed with madder a couple of years ago, and cut it with a special pair of scissors to get the zig-zag pattern (I pressume that those scissors have a specific name, but I don’t know it). To use cut strips of fabric rather than narrow ware, I based on another Swedish short-gown, which has white silk ties with this cut zig-zag pattern. Using orange silk I think looks very nice with my historical eyes, but my modern self must say that it is not the prettiest next to the burgundy red in the cotton print.

nm158631
Swedish short-gown, c. 1770-1790. Now at Nordiska Museet, NM.0158631

From start to finish this project took me about 9 hours. It was a very fun project and I’m very happy with the result! When I’m wearing the gown it very much reminds me of a painting of an 18th century girl called Smultronflickan (Smultron translates to  Wild Strawberries and flicka is girl, giving the English title of the Strawberry Girl). The stripes are different, but the way the gown falls is much the same.

smultronflickan
Smultronflickan, by Nils Schillmark, c.1782. Now at the Finnish museum Ateneum.

Now I can’t wait to wear it at the event, and get some nice photos of it! I still have some minor things to make for the outfit, like a new rump or a quilted petticoat, because the one I have now doesnt really give me the silhouette that I would want, but it should be no problem to finish it on time.

tvararmatroja_wm

tvararmatroja_wm-3

tvararmatroja_wm-5

A 15th century kirtle

After two fantastic months on Iceland I’m now back in Sweden. The rest of the summer will be filled with a lot of work before my studies start again and I realised that I wouldn’t be able to go to any reenactment event this year because of me working full time all summer. The only weekend that I had available for reenacting was this last one, and it so happens that I was invited to an event at Glimmingehus here in southern Sweden. Happy Andrea!

glimminge-56.jpg

glimm_utan-58

The only “problem” was that it was a late 15th century event, and I had no 15th century clothes. On top of that I was on Iceland, with none of my fabrics or sewing things, so I had exactly one week to start on and finish a set of clothes for the event. I ordered my fabric when I was still on Iceland and it arrived the same day as me. Then pattern making, cutting, and sewing! It was done enough to wear at the event together with a new veil. It is completely hand sewn and I’m very happy since it turned out well. There are still some things that needs to be fixed on it, but it’s completely wearable as it is.

glimm_utan-54.jpg

glimm_utan-57

glimm_utan-55

The event was amazing! I met both new and old friends, and we were blessed with good weather even though it was a bit too hot at times. I mostly stayed indoors to help in the kitchen, and for once it was cooler in the kitchen than outside! How often does that happen? At times I was also inside the castle, spinning while sitting in the window niches. I felt very much at home at the event and will definitely make more visits into the late 15th century. Until next time I will have to make an overdress as well, and hopefully I won’t have to stress it over just one week…

(click the images to enlarge them… ^_^ )

A gift for Cathrin

This year,one of my dearest friends – Cathrin who runs Katafalk – turned 30. For the longest time I was thinking about what I would make for her as a birthday present, since she always makes such beautiful things for me (like the painted boxes). Then I realised that I hade a project lying around, a part of a trade, that I thougt I would not only finish my part, but also embellish it. If only I had the time to finish it…

As you know, my lust for crafts has been lacking this past year, but I managed to gain some energy to actually finish the project. What was it then? It was a filet/headpiece. My part for the trade was to weave the base for a filet for Cathrin, but I did not only do that – I finished the whole piece as a gift for her.

14th century belt
14th century tablet woven belt with metal mounts, from the Colmar treasure Photo (C) RMN-Grand Palais (musée de Cluny – musée national du Moyen-Âge) / Jean-Gilles Berizzi

 

The filet is constructed in basically the same way as my own piece, woven as the filet described in Textiles and Clothing. Check that post for more information about the weaving details, sources, and such. At Battle of Wisby 2016 I bought some belt pieces from Lorifactor that I intended for a tabletwoven silk belt, but I never got around to weave one (yet). That meant that I had some nice flowers and lady-heads to put on Cathrin’s filet, together with some garnet-beads and pearls. Fun fact – you know I am a geologist, and my favourite mineral is the garnet (group), so it was extra fitting that I could put some garnets on my gift.

Since the metal fittings are pushed through the filet and the ends bent over on the back, I didn’t want them to be bothering dear Cathrin when she was wearing the piece. Therefore I lined the back of the filet with blue, plant-dyed silk, which also covered up the stitches from when I attatchied the beads.

The finished piece came out very good in my opinion, and I think Cathrin was happy with it as well, which of course is the most important part. I delivered the gift at her 1930’s themed party, which was amazing as well!

 

32105438_10211794121343809_4739232253467426816_n

Regency (and late 18th century) mitts

First post at the new blog! ^_^

IMG_3202

A while ago I made a pair of regency mitts. They were intended for an event last spring which I didn’t manage to attend as I went to Florence with my Chamber Music Orchestra instead. The mitts were the only thing of the ensemble that I managed to get finished, but I’m well on my way to produce the rest of the regency outfit as it is now. My goal is to attend the same event this year instead.

They are known from several regions in Europe, as well as Sweden. According to Berit Eldvik (an expert in Swedish “folk” fashion), the style is sometimes called “klaffhandskar” in Sweden, and the term is known from at least 1759 (see link in first photo below). The style is more or less the same in the Regency period, which means that the mitts are functional for a wider time-span than the intended one.

Förra året var min plan att åka på ett empir-event i Skåne, men en kammarorkesterresa till Florens kom i vägen. Jag påbörjade en ny dräkt, men kom inte längre än till ett par halvvantar. Nu hoppas jag på att kunna åka på årets version och är i full gång med min dräkt. Halvvantar i stil med mina finns i mängder, både från Sverige och Europa. Enligt Berit Eldvik kallas de ibland klaffhandskar på svenska och var en vanlig fästegåva (se länken under första bilden).

 

01TzscqTFn
Half-mitts from Småland, Sweden. Dated 1760-1800, now at Nordiska Museet

 

 

2008BT6444_jpg_l
A pair of yellow silk taffeta mitts, made 1780-1800, Great Britain. From the collections of the Victoria & Albert Museum
theMET
Linen mitts with contrasting lining in green, European 18th century. Now at the Metropolitan Museum of Art.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

My mitts are made of a reddish-brown woolen twill, cut on the bias to fit snugly. They are stitched with a backstitch for both elasticity and duration, and the seam has then been felled to one side for extra strength. At the elbow there is a slit to accomodate for more mobility.

The thumb is attached to the mitt with an overlapping seam to reduce bulk, and is whip-stitched on the reverse side, but sewn together with a more decorative herringbone stitch on the right side. All seams discussed this far are sewn with two different kinds of waxed linen thread – an unbleached thread for the non visible seams, and a thinner, bleached thread for the herringbone stitch.

Mina halvvantar är sydda med lintråd och efterstygn i en rödbrun yllekypert. Sömmarna har sedan fällts åt ett håll. De går upp över armbågen, och just vid armbågen är det en slits. Tummen har sytts omlott med huvudtyget, från avigsidan med fållstygn och från rätsidan med en dekorativ söm av fiskbensstygn.

This mitt is made of yellow silk taffeta, with herringbone stitches. Probably French, late 18th to early 19th century, now at the Museum of Fine Arts, Boston:
http://www.mfa.org/collections/object/mitt-46546

The lining is made of a piece of gold-coloured silk taffeta. They are only lined at the very end, so the lining can be visible when you fold back the top. It is sewn with self-fabric thread and then stab-stitched to add neatness.

IMG_3223
The golden silk lining

These mitts are based on both extant examples from Sweden and Europe, as well as paintings from the period and the social class I’m hoping to recreate. The main inspirations are the mitts shown here above as well as the Copenhagen Girls, which are portraits of a social class, girls and maids, close to what my plan for my costume is.

Fodret är av gyllene sidentaft som är fastsytt med tråd från tyget. Mina halvvantar är baserade på svenska och europeiska bevarade original, samt på koppartryck från Danmark som porträtterar kvinnor från ungefär samma folkliga mode som jag försöker efterspegla. 

Lahde1810Københavnskepiger
Girls from Copenhagen, by G.L. Lahde around 1810 (image source)
pige
Tjenestepige (maidservant) by Johannes Senn and G.L. Lahde. Danish, Ca. 1810. “Klædedragter i København”. Københavns Museum.

These three ladies have the mitts, and some very pretty dresses and accessories. They are, together with campfollowers from the period, my main inspiration for my costume.

Dessa tre kvinnor har halvvantar som ni kan se, och även mycket fina klänningar och accessoarer. De, tillsammans med kvinnlig tross från härläger är min främsta dräktinspiration.

En av anledningarna till att jag har varit dålig på att blogga det senaste året är för att jag tycker att det har tagit så mycket tid att skriva på både engelska och svenska. Nu har jag bestämt mig för att fokusera på den engelska texten och istället bara skriva kortare sammanfattningar på svenska. Detta för att majoriteten av de som läser min blogg inte har svenska eller andra nordiska språk som modersmål. Förhoppningsvis leder det till en ökad uppdatering från min sida. Vad tycker ni om denna förändring? 

D10584: Den färdiga klänningen – The finished dress

There is quite a lot of fabric at the hem

Äntligen är min Herjolfsnesutmaningsklänning färdig! Jag har använt den i ofärdigt skick sedan sista helgen i maj då vi var på Ekenäs Riddarspel, men nu efter Middelaldercentret har jag tillsist tagit mig i kragen och faktiskt gjort färdigt den helt och hållet.

Om ni inte läst mitt inlägg med den forskning jag gjorde inför sömnaden av klänningen så gör det! Ni hittar det här.

Now at last my Herjolfsnes Challenge dress is finished! I’ve been using it since the last weekend of May in an unfinished state, but now after Middelaldercentret I’ve finally got around to actually finish it completely.

I’ve written a blog post about my research and thoughts prior to cutting the fabric. You can read it here!

This is from the last post where it didn’t have pocket slits yet

Photo: Christine Carnie. Here, at Middelaldercentret, the dress have pocket slits, though not visible in the photo

Jag är väldigt glad för min klänning. Den har redan lyckats med allt den var tänkt för. Jag ville ha en klänning som lätt kunde dras över huvudet, med fickslitsar, som man kan ha ensam när man behöver ta en tur på toaletten på morgonen och inte vill fippla med snörning på en tajt klänning, eller som ett extra lager för värme och skydd mot regn under råa dagar. Till sist ville jag ha en surcote som en lägre-stånds-persona kan ha och fortfarande ser sådär supersnygg ut. Den här klänningen gör allt det och lite till.

I am very happy with my dress! It’s already served its purpose well – I wanted a pullover dress with pocket slits, for chilly mornings when you need to go to the loo and doesn’t want to fiddle with lacing and tight dresses, for cold and rainy days to warm you, and to be able to wear as an outer layer for a lower class persona and still look fabolous! It can do all these things and more.

Vilka ändringar har gjorts från originalplanen?
De största skillnaderna från min plan är framförallt två saker. Jag ville handspinna all sytråd jag skulle använda till klänningen, men av olika anledningar blev det inte så – framförallt på grund av tidsbrist. Istället har jag kompromissat och använt handspunnen tråd och garn till synliga sömmar. Det är alltså de bindande sömmarna som sytts från utsidan, den brickvävda fållen, pricksömmen/stickningarna och ögleflätan. Jag använde ett maskinspunnet, men väldigt trevligt, tunt, kamgarn till att fälla sömmarna med.

What changes to my original plan has been made?
The main differences from what I set out to do are two things. I wanted to spin all the sewing thread for the project, but I realised that I wouldn’t have the time. Instead I compromised, and I did so by “only” using hand spun yarn and thread for the visible seams, i.e. the binding seams which were sewn from the right side, the tabletwoven hem, the stabstitches and the fingerloop braid. Then I used a nice and thin, worsted, yarn to fell the seams.

Two rows of stab stitches along the sleeve hem and slit

Fingerloop braid along neckline

Close-up of the braid

Inside and outside of pocket slit. It’s first hemmed, then has one row of stabstitches and then the braid to reinforce it

Tablet-woven hem and felled seams

Den andra skillnaden har mest att göra med tygbrist. Jag fick skarva en av ärmarna i höjd med armbågen. Det ser dock inte dumt ut, och nummer 63 har en söm på ungefär samma ställe.

The second of the differences has to do with me not having enough fabric. I had to piece one of the sleeves at the height of the elbow. It doesn’t look bad though, and number 63 has a seam at about the same place.

Here the piecing is visible. You can also see it in the photo above

Vad skiljer från originalet?
Utöver den extra ärmsömmen är det framförallt en sak som skiljer. Det kanske inte är så uppenbart vid första anblick, men det står ut för mig. Sömmarna som delar mitt fram- och mitt bak-kilarna verkar inte vara fällda enligt SStJ (åtminstone ser det ut så på illustrationerna). Likaså den falska sömmen i ena sidostycket är inte heller fälld enligt SStJ. Jag har läst båda böckerna flera gånger, noggrant som bara den, men jag har ändå lyckats missa det. Om jag ska skylla på något så skulle det vara att den informationen inte står under sidorna om just det plagget utan i den allmänna sektionen om sömmar, men jag har egentligen bara missat det. Det innebär alltså att jag har fällt alla sömmar. Ingen jätteförlust – jag är fortfarande glad.

What differs from the original?
Other than the additional sleeve seam there is one obvious thing that differs from the original. Or perhaps not that obvious or even that visible, but to me it stands out. The seams in the middle thats separating the front and back gores is described in WitE as not felled (at least when you look at the illustration). Likewise for the false seam in one of the side gores. I’ve read the book several times and have somehow missed that specifik feature (if I were to blame something it would be that it’s not written in the section about the garment, but I really don’t have anything to blame for me missing it). That means that I’ve felled all the seams. Not a big loss – I’m still very happy.

Utöver det är det bara ett par saker som skiljer från originalet. Tyget är maskinvävt och har inte samma tråd/cm som originalet. Jag har förlängt min klänning, vilket jag skrev om i mitt forskningsinlägg. Sen är det säkert några smågrejer till som inte stämmer, saker som inte skrivits med i någon av böckerna – sånt som man bara vet om man kan studera originalen själv (förutsatt att det bevarats). Jag anser att jag har gjort ett välgjort plagg som uppfyller min krav på mig själv som hantverkare och reenactor. Jag tror att min klänning hade passerat utan större chock om den flyttades bak i tiden.

Other than that there’s a few things that differs from the orignal. The fabric being machine woven and not weft faced, for one, the lenghtened hem which I wrote about in the research post and some other minor things, together with those things that haven’t made themselves into any of the books about the Herjolfsnes garments. Things you would only know if you’ve examined the garment yourself. I believe that I have made a really nice garment, true to my standards as a reenactor and a craftsman, and I do think that it would pass well if I was transported back in time.

Side panels

Close-up of the tablet woven hem

Slutsatser
Det här projektet har fått mig att inse att vissa detaljer på Herjolfsnesplaggen finns där av fler än de uppenbara anledningarna. Ta ögleflätan som är ditsydd på fickslitsarna som exempel. Innan jag gjorde mitt plagg hade jag antagit att den fanns där som förstärkning. Förstärkning i form av skydd mot slitage för kanterna – ungefär som den brickvävda nederkanten – men det var visst inte så enkelt skulle det visa sig. Jag gjorde mina fickslitsar innan jag åkte till Middelaldercentret och fållade dem och förstärkte med pricksöm. Anledningen till att jag inte satte dit flätorna på en gång var för att jag skulle göra dem på eventet. Sen en kväll när jag tog av mig klänningen råkade jag dra i fickslitsen och den sprack. Panik! Eftersom slitsen är skuren mitt i panelen och tyget är hyfsat lösvävt så var det inte tillräckligt att fålla och pricksömma. Det är därför ögleflätan behövs som förstärkning. Den gör det i princip omöjligt att ta sönder tyget på samma sätt som jag gjorde!

Conclusions
This project have made me realise that some of the details on the Herjolfsnes garments have more than obvious reasons for being there. Like the fingerloop braid sewn to the pocket slits. Before making my garment I understood that it was there as a reinforcement, but I thought that it was mostly to protect the edges – like the tablet-woven hem – but life proved me otherwise. I made the pocketslits before going to Middelaldercentret; cutting them, hemming and reinforcing them with stab stitches. I didn’t attatch the braid because I was supposed to make it during the event. Then one night when I undressed I accidently pulled in the pocket slit, leading it to rip… Panic moment there for sure! Since the slit was cut in the middle of the panel and the fabric was a bit too loosely woven it wasn’t enough to just hem it and reinforce with stab stitches. That is why the fingerloop braid is very much needed as a reinforcement. It makes it almost impossible to break the same way as I ripped mine.

A tear in my not even finished dress 😦

Det resulterade i att jag hastigt lagade revan och sydde på förstärkningsflätan. Jag är inte så ledsen egentligen – det har gett mig möjligheten att förstå varför förstärkningen finns där och så har jag fått en cool lagning. Varför den är cool? För det ger mer liv till plagget. 

This resulted in a mend and me hastily sewing the fingerloop braid to the slits. Actually I’m not that sad – it has given me the opportunity to see why the reinforcement would be needed and I have an awesome mend. Why is it awesome? Because it gives more life to the garment!

And now it’s mended. 

Som jag skrev tidigare – jag tror att den här klänningen inte skulle vara allt för uppseendeväckande om den hamnade på 1300-talet. Åtminstone med den kunskap vi har om perioden nu. Jag kommer vara nöjd och glad för den här ett långt tag framöver.

As I wrote earlier – I think that this would pass well if I was transported back to the 14th century, at least with the knowledge we have about the period now. I will be happy with this one a long time.

Till sist vill jag bara dela med mig av Annettes fina klänning! Den är gjord efter samma mönster som min, men i ett annat (handvävt!) tyg. Den är så himla fin!
And I just wanted to show you Annette’s wonderful dress too. It’s made after the same pattern as mine but in another (handwoven!) fabric. It’s so beautiful!
Look how nicely it’s folding!

So beautiful. Both dress and you, mum!

Middelaldercentret 2016

I början av juli var Carnis inbjudna att delta i firandet av danska Middelaldercentrets 25-årsjubileum. Centret är en fantastisk plats med hus, grejer, djur och andra häftiga grejer – allt medeltida. Jag har velat åka dit i flera år nu och det här kändes som det perfekta tillfället för ett första besök.

At the beginning of July we in Carnis were invited to join in the celebrations of the 25th year anniversary of the Medieval Center (Middelaldercentret) in Denmark. The center is a fantastic place with houses, animals and other awesome things, all medieval. I’ve been wanting to go there for several years now and this seemed like the perfect first visit.

Jag har redigerat mina foton från eventet och sorterat ut de bästa, men jag kunde inte välja bland dem sen så det här inlägget innehåller alla bra bilder. Det innebär att det här kommer bli ett väldigt långt inlägg. Carnis har lite fler foton av Tom Gagner utlagda på sin hemsida tillsammans med dessa, så kika in på http://carnis.org/pictures/events/middelaldercentret-2016/

I edited my photos and sorted out my best ones, and for this post I couldn’t really decide which ones I’d use. That means that you get all of them, so this will be a very long post. Carnis has some more photos taken by Tom Gagner on our website together with these, so go and take a look at http://carnis.org/pictures/events/middelaldercentret-2016/

Here is Carnis in front of “our” house; The ropemakers house. Photo: Tom Gagner

Vi hade repslagarhuset till vårt förfogande och repslagarfältet till våra tält. Det var ett väldigt trevligt ställe att bo på! Vi hade en småbarnsfamilj som bodde i huset och resten av oss tältade. Det var en fantastisk samling människor på eventet och jag fick ett gäng nya vänner. Precis så det ska vara på ett sånt här event.

We had the ropemakers house and the ropemaking field for our tents. A very nice place to live at! We had a small childrens family who stayed in the house and the rest of us tented on the field. The gathering of people at the place was fantastic and I made some new friends. Just as you should at these events! 

Nu är det dags att sluta skriva och visa er mina foton – det här inlägget kommer bli lång nog ändå. Varsågoda!

Now I’ll stop writing and show you my photos – this post will be lenghty as it is. Enjoy!

Tiny socks in the making for tiny feet ❤

Our camp was visited by a nasty pirate

Luckily we had someone to fight him!

Åsa! We owe you so much! Thanks for cooking for us!

Did I say nasty? 😀

Det hände lite grejer som gjorde att jag behövde ha lite fancy kläder på mig. Min nya krappfärgade hätta premiäranvändes!
There were some things going on which accuired me to wear some fancy clothing. The new madder-hood was used for its first time!

We gave the pirate his judgement

And on the other side of the water was the rest of the town

The pirate seem to have escaped us and continued his game

A try to selfie with the geese!

Even though they were very cute we didn’t want them in camp when we were cooking. 

A much needed after-dinner-nap in our tent

The sky and the town gave some very nice views

Riku in his awesome kirtle

Lovely Saara and Mervi

*Not aware of the camera at all* – Strikes epic pose

Nettan makes dinner

Our camp from the other side

The pirate was revealed to live in town

Dearest Cathrin with our camp in the background

Hoods are great for many things

Of course we had to take some manuscript photos. 

And Herjolfsnes-garment photos – same fabric!

Different fabric – same model (D10584)

Well, you can’t be serious at all time

Proper reenactors there!

I was trying to capture the sky matching Chrissies dress…

But I had to do it in two takes.

This photo ❤ Looking very happy!

Then on the last day we all needed to look sharp for the festivities

Including me!

Trying to show off my shoes….

Carnis populating the town

Here it looks like Jacob knows how to handle his dagger

Now it is our turn to taking over your home 😉 The pirate wasn’t that happy about it

Jacob temporarily looses his way with the dagger? It is not supposed to go into *your* belly!

That’s better! 

Mervi in her epic dress.

Woho, we got to sit behind the Queen!

Cathrin and Pamela gets to end this long post. 

Ett stort tack till arrangörerna! Vi ser väldigt mycket fram emot att komma tillbaka!

Big thank you to all of the organisers! We can’t wait to get back!

Tre gånger krapp – Three times madder

Jag är inte så bra på växtfärgning. Tvärt om – jag är verkligen en nybörjare. Jag tycker det är roligt att se hur färgen fäster på tyget och det är kul att testa olika växter och färger. Mitt senaste färgningsäventyr var med krapp. Jag hade ett vitt tyg som var tanken att det skulle färgas och bli till hosor, och efter jag klippt ut bitar till hosor insåg jag att jag hade tillräckligt mycket tyg kvar för att kunna göra en liten hätta med. Lyckligt ögonblick!

I’m not a very accomplished plant dyer. On the contrary – I’m quite the beginner. I think it’s fun to see the dye stick to the fabric, and I like to try different dyes. My latest adventure was with madder. I had some white fabric intended for a pair of hoses, and after I cut them before dyeing I realised that I had enough for a small hood, too! Lucky moment. 

Hättor är så enkla att göra. Jag tycker verkligen om att göra dem och man känner sig bra efter att man slutfört ett projekt. Och förresten – när vi ändå pratar om att slutföra projekt så kan jag berätta att jag fortfarande inte är färdig med min Herjolfsnesklänning. Det är fortfarande fickslitsar som saknas. Jag har gjort massor av andra saker istället, som att sy yllemuslin slöja och haklin, växtfärgat och sytt grejer av resultatet från färgningen. Tiden börjar dock rinna iväg och jag vill verkligen att klänningen ska vara färdig till nästa vecka då det är 25-årsfirandet för Middelaldercentret i Danmark.

Hoods are so simple to make. I really like it and you feel good after finishing projects. By the way (on the matter of finishing projects) – I’ve still not completed the Herjolfsnes Challenge dress. It still lacks pocket slits. I’ve been doing lots of stuff instead, like sewing a thin wool veil and wimple, madder dyeing and sewing from the resulting fabric from the dye. Time is getting short though, and next week I wan’t it to be finished because then it’s the 25th anniversary of the Medieval Center in Denmark. 

Istället för att göra fickslitsar färgade jag alltså tyg. Jag hade 100 gram pulveriserad krapp och totalt ungefär 420 gram material. Jag ville ha den starkaste färgen på plagget som kommer synast mest- hättan alltså – så den fick gå i första badet. Materialet till hättan vägde ungefär 170 gram. Tyget till hosorna åkte i nästa bad. Efter det hade jag inte tänkt färga något mer, men jag ville inte slösa på färgen som fanns kvar i grytan så jag la ner två små bitar tyg som kommer räcka till två små tofsväskor.

So, instead of making pocket slits I dyed some fabric. I had 100g of powdered madder, and in total about 420g material. I wanted the strongest dye on the item that would be seen the most – the hood – so that went into the first bath. The material for the hood weighed about 170g. The fabric for the hoses went in second. Then I didn’t really plan to dye anything more, but I didn’t want to waste the last of the dye so I put in two squares of fabric, enough for two small purses.

Resultatet? Tre nyanser av rött och orange!

The result? Three different shades of red and orange. 

Första badet blev riktigt bra, det andra är inte så jämnt i färgen (mest för att jag hade alldeles för mycket tyg mot vad jag borde i den grytan jag hade). Det sista badet resulterade i en fin aprikosfärgad tygbit.

The first bath is really nice, the second isn’t that even (mainly because I used too much material in a too small pot).The last one is a lovely peach shade that I like. 

Hosorna är inte så himla intressanta, men jag tog några bilder på dem ändå. Det som jag är mest nöjd med är hättan. Den är baserad på en av hättorna från London; nummer 246.

The hoses are not really interesting, but I took some photos of them anyway. The real deal here is the hood. It is based on one of the hoods from London, number 246. 

London hood no 246, Image: Marc Carlson “Some Clothing of the Middle Ages”

Jag gjorde mönstret baserat på informationen om 246 i Textiles and Clothing och ändrade det efter mina egna mått. Jag ville ha en liten, tajt hätta med knappar och strut. Jag känner att jag i princip fått till det på pricken.

I made the pattern using the information in Textiles and Clothing and mixed it with my own measurments. I wanted a small, tight hood with buttons and a liripipe. I think I more or less nailed it.

Jag fick skarva lite för att få det som jag ville, men det syns knappt. Både färg och passform blev riktigt bra!
I had to piece it a bit to get it the way I wanted it, but it’s barely visible.  I think that both the colour and fit turned out really nice!
Barely visible, but it’s pieced on this side.
Om jag skulle ändra något så skulle det i så fall vara kilplaceringen. Som ni kan se på bilden ovan så är den placerad ganska långt framåt istället för i mitten. Fast det är nog inte nödvändigt att ändra egentligen. Den passar ju bra ändå. 
If there’s one thing I’d possibly change it’s the placement of the gores. As you see here they lie a bit to the front and not centered. But perhaps it’s not neccesary. It fits really well anyway. 

Hättan är helt handsydd. De bindande sömmarna är sydda med lintråd och alla detaljer samt kilarna är sydda med sysilke. Alla sömmar är nedsydda med förstygn från utsidan, och nederkanten har en rad pricksöm (förstygnversionen) och ansiktsöppningen har två rader pricksöm. Knapparna är sydda av tyget med lintråd, knapphålen är också sydda med lintråd och backade med ett handvävt linne.

The hood is all hand sewn. The binding seams with linen thread and all details and the gores with silk thread. The seams are sewn down with running stitches from the outside, and the hem has one row of stab stitches (running stitch way). The face opening has two rows of stab stitches to reinforce it. There are ten self fabric buttons, sewn with linen thread. The buttonholes are sewn with linen thread and are faced with a handwoven linen.

Här är några detaljbilder på hättan. Om du trycker på bilderna så förstoras de.

Here are som detail shots of the hood. If you click the images they will be enlarged. 

Och som en avslutning – ett foto på de tre baden, två av dem redan färdiga plagg!

And to end this – a photo of the three baths, two of them already made into garments!

Thanks to Maria Neijman and Linda Clarin for help with method and materials! You rock!